Internationaler Tag der Muttersprache auf Bengalisch বাঙালি ভাষায়!

Ein blauer Hund
© Rike Oehlerking

Am 21. Februar feiert die UNESCO den Internationalen Tag der Muttersprache. Auf unsere Einladung hat Zahirul Islam Babul ein Gedicht in seiner Muttersprache verfasst.


জহিরুল ইসলাম বাবুল 

 

বিদেশে থাকি ,

 মাঝে মাঝে অসুস্থ হলে,

সেই জন্য, 

বিদেশেরই কোন না কোন হাসপাতালে আসি আমি ।

আজকে দুপুরে আবার এসেছি ।

হাসপাতালে এলেই আমার ভয় হয়, 

ভয় হয়, বিজ্ঞানী অ্যালবার্ট আইনস্টাইনের মত আমিও কি বিদেশের হাসপাতালে মারা যাবো ?

“আইনস্টাইন আমেরিকার এক হাসপাতালে মারা গিয়েছিল”  ।

তার মারা যাওয়ার কাহিনীটা

আমি এক জার্মান বইয়ে পড়েছিলাম ।

এখনো সেটা আমার মনে আছে :

»Am 18. April 1955, kurz nach Mitternacht, begann Albert Einstein im Halbschlaf zu sprechen. Er redete in seiner Muttersprache. Seine amerikanische Krankenschwester verstand ihn nicht. Um 1 Uhr 15 war er tot.«

(»১৮ এপ্রিল ১৯৫৫, মধ্য রাতের কিছু পরে, আলবার্ট আইনস্টাইন আধোঘুমের মধ্যেই কথা বলতে শুরু করেছিলেন । কথা বলেছিলেন তার মাতৃভাষায় । তার আমেরিকান নার্স তাকে বুঝতে পারেনি । রাত ১:১৫ মিনিটে তিনি মারা যান ।«)

 বইয়ে পড়া, আইনস্টাইনের মৃত্যুর সেই সময়টা এখন হাসপাতালে বাইরে হামাগুড়ি দিচ্ছে ।

-অনর্গল অন্ধকার ।

হাসপাতালের ভেতরে, 

আমার হ্যালোসিয়েশন হচ্ছে ।

আমি দেখছি,

আইনস্টাইন শুয়ে আছে ।

আমিও ।

ভয়, আমার সামনাসামনি স্ট্যাচু অফ লিবার্টিটির মতো দাঁড়িয়ে আছে , 

ভয়ংকর এবং বীভৎস ।

মৃত্যু ভয়, দাঁড়িয়ে আছে আমার স্পর্শের কাছাকাছি, 

অধৈর্যশীল সিংহের মতো ।

অন্ধকারে দাঁড়িয়ে আছে, 

                                *চেরনোবিলের  নীল কুকুর,

কন্ঠের কাছে প্রস্তুত নীল ঘেউ ঘেউ ।

আইনস্টাইনের বিছানার পাশে দাঁড়িয়ে আছে তার বিদেশি নার্স ।

আমার বিছানার পাশে দাঁড়িয়ে আছে আমার নার্স ।

আইনস্টাইন কথা বলছে তার মাতৃভাষায়, 

আধা ঘুমে,

আধা অচেতন অবস্থায় ,

আমিও আমার মাতৃভাষায়, 

                                     আবোল-তাবোল,

                                      সাদা-কালো বলছি ।

আইনস্টাইনের নার্স তাকে বুঝতে পারছে না ।

এবং আইনস্টাইনের নার্সের  মতই, 

আমার নার্সও আমাকে বুঝতে পারছে না, 

আমার মাতৃভাষা বুঝতে পারছে না ।

 

*বিশেষ দ্রষ্টব্য : ইউক্রেনে চেরনোবিলের নিষিদ্ধ এলাকায় কিছু লোমশ কুকুর চোখে পড়ে, যার লোমগুলো নীল ।

তথ্যসূত্র: রিপলি’স বিলিভ ইট ওর নট !

প্রথম আলো (পত্রিকা), ০৬ জানুয়ারি ২০২৬


auf Deutsch zum Nachlesen:

Ich lebe im Ausland,
deswegen gehe ich, wenn ich krank bin, manchmal zum ausländischen Krankenhaus.
Heute Mittag bin ich wieder zum Krankenhaus gekommen.
Immer wenn ich zum Krankenhaus komme, habe ich Angst, 
werde ich genau wie der Wissenschaftler Albert Einstein im fremden Krankenhaus sterben?
Einstein starb in einem amerikanischen Krankenhaus.
Ich habe die Geschichte seines Todes in einem deutschen Buch gelesen.
Ich erinnere mich noch gut daran.

»Am 18. April 1955, kurz nach Mitternacht, begann Albert Einstein im Halbschlaf zu sprechen. Er redete in seiner Muttersprache. Seine amerikanische Krankenschwester verstand ihn nicht. Um 1 Uhr 15 war er tot.«
Draußen vor dem Krankenhaus, -fließende Dunkelheit,
kurz nach Mitternacht.

Im Krankenhaus —ich halluziniere 
Ich sehe,
Einstein liegt im Bett,
Ich auch,
ANGST —steht wie die Freiheitsstatue, vor mir, —haarsträubend, schrecklich
TODESANGST —steht in meiner Reichweite, der Berührung Nähe,
wie ein ungeduldiger Löwe.

In der Dunkelheit steht der blaue Hund von Chernobyl,
das blaue Bellen bereit im Kehlkopf,
an Einsteins Bett steht seine Krankenschwester,
an meinem Bett steht meine fremde Krankenschwester,
Einstein redet in seiner Muttersprache,
im Halbschlaf, 
halb bewusst, 
rede auch ich in meiner Muttersprache, durcheinander, SCHWARZ-WEISS.

Einsteins Krankenschwester versteht ihn nicht und,
wie Einsteins Krankenschwester, 
versteht meine Krankenschwester —mich nicht,

“meine Muttersprache”, 
                                   versteht sie,
                                    auch nicht.

Zahirul Islam Babul

geboren 1963 in Dhaka, Bangladesch, lebt seit 1988 in Deutschland. Er nahm mehrere Jahre an der Schreibwerkstatt im Blaumeier Atelier in Bremen teil und veröffentlichte seither zahlreiche Gedichte dort, sowie in anderen Institutionen.

Foto des von Zahirul Islam Babul
© privat

Weiterlesen:

Satzwende: Leif Randt

Besser haben als brauchen? In unserer Kolumne "Satzwende" denkt Leif Randt über Verzicht und Überfluss nach. Erfahre mehr in seiner Kolumne rund um das Thema Konsum.

Lesetipp: Buchhandlung Balke empfiehlt

Tomer Gardi erzählt in „Liefern“ in verschiedenen Episoden von sehr unterschiedlichen Menschen in unterschiedlichen Ländern, Städten, Kontinenten, die auf die ein oder andere Art involviert sind in den Kreislauf aus Essenslieferungen, der sich um unseren Globus zieht. Carlotta Jenniges von der Buchhandlung Balke stellt das Buch vor. Kennst du es schon?

Mehr erfahren
Lesezeichen: Nele Miesner

Minimalismus betreiben oder ein 30-teiliges Starterkit für das neue Hobby anschaffen? In ihrem Text "hungrig einkaufen" reflektiert Nele Miesner ihr Verhältnis zu Konsum, und warum dieser sich immer wieder von hinten anschleicht.

Mehr erfahren